Ma che vi ha fatto di male l'italiano?
© GMD / grafica Èlater

'Bail in', 'hotspot', 'stepchild adoption'... le delizie del villano pseudo-inglese "oscurantistico" di chi ci (mal)governa (Parola di CiNico Venti)

immagine 'modificata' (grafica Èlater) del ritratto 'Dante Alighieri', 1495, dipinto a tempera su tela, 55x47,5 cm., di Sandro Botticelli (1445-1510), opera originale conservata a Ginevra in collezione privata ©

Mediante questo corsivo, da bravi pollastri cruscanti lessati, senza troppi grilli per la testa né manzonismi da stenterelli, di carducciana memoria, noi vogliamo qui fornire giustappunto una sorta di provocabolario ortodizionaristico (si scusino i superneologismi... ma "quando ce vo', ce vo'!") per aiutare e guidare i lettori-internauti di linguamadre nazionale del Belpaese ("là dove 'l sì suona", nel volgar idioma dantesco) nella ricerca della corretta traduzione dei curiosi barbarismi in provincialinglese con cui oscuramente s'ostinano ad esprimersi i baldi governacolanti dello Stivale e gli edicolanti (edulcorati) pennivendoli loro portavoce.

Iniziamo dai tre o quattro termini attualmente più (ab)usati:

bail-in

s.n. [= sostantivo neutro], balle in-ventate per in...finocchiare risparmiatori e correntisti, a vantaggio dei soliti anonimi caimani con sede (il)legale negli evasivi paradisi-fiscali delle felici Isole Vergini (assai poco illibate!...) e dintorni;

 

hotspot (sì, simile ad un noto marchio anglo-americano di elettrodomestici, ma con l'aggiunta di qualche indigesta suggestione osé)

agg. e s.n., "spuntino-caldo", cioè minestra riscaldata o semifredda, ovvero punto-di-non-ritorno (così spererebbero sia i "clienti" sia i gestori più o meno cooperativi) per migranti extracomunitari non-meglio-identificati (giacché neppure vengono richieste le impronte digitali), spinti a fuggire quanto prima verso il Nordeuropa di Frau Angela & Co.;

 

Jobs Act

s.n., simil-inglesismo per significare precarietà lavorativa a vita; anche rimedio farmacologico urgente, indicato per emicranie sindacali acute di forte intensità;


stepchild adoption (eeeeeeh?!?)

s.m. e s.n., coacervo acerbo di sillabe anglofone assemblate a casaccio, al solo scopo di non far capire un ca...volfiore di quello di cui si sta straparlando.

 

Che avrà mai fatto di male l'italiano per meritarsi questi?


 

Firmato

CiNico Venti

(civettuolo gufaccio gazzettino

latore di pessime nuove)


CiNico Venti © CIVICO20NEWS / grafica Èlater

 

 

Le immagini a corredo del testo sono versioni "modificate" (grafica Èlater)

delle riproduzioni digitali di due famosi dipinti rinascimentali raffiguranti il Sommo Poeta:

Domenico di Michelino (1417-1491), "Dante, Firenze e i tre Regni dell'oltretomba"

o "Dante Alighieri e il suo poema", o "L'Allegoria della Divina Commedia", 1465, affresco

Cattedrale di Santa Maria del Fiore, Firenze © Grande Museo del Duomo [sotto il titolo dell'articolo];

Sandro Botticelli (1445-1510), "Dante Alighieri", 1495, ritratto a tempera su tela, 55x47,5 cm.

collezione privata, Ginevra © [in alto, a lato dello scritto]

 

 

 

link all'articolo No al logo (Parola di CiNico Venti)

pubblicato su Civico20News del 20 gennaio 2016 :

www.bdtorino.eu/sito/articolo.noallogo

 


 

© 2016 CIVICO20NEWS - riproduzione riservata


Stampa solo il testo dell'articolo Stampa l'articolo con le immagini

Articolo pubblicato il 03/02/2016